VOIX JAPONAISES
Ce n’est plus le support qui est prépondérant pour la mise en avant d’une voix mais la voix elle-même. Pour le comédien-doubleur, c’est elle qui constitue sa carte de visite.
Au Japon, à la fin des années 2000, le niveau de qualité des doubleurs est tel que leur champ d’action s’étend bien au-delà du seul domaine de l’animation, et touche tous les types de supports (Publicités, génériques, voix-off, radios, etc). Certains deviennent même aussi célèbres que les plus grands acteurs de cinéma (Megumi Hayashibara, Masako Nozawa, etc.).
*Seiyû :声優・Littéralement « Acteur de Voix » :
Plus communément traduit par «doubleur» en français, le terme de "seiyu" revêt un sens bien plus vaste en japonais : la voix est la personne. À titre indicatif, la ville de Tôkyô représente l’équivalent de l’île de France en terme de superficie et de population.
Les seiyus font partie intégrante de la vie quotidienne des japonais. Que ce soit dans les musées, les grands magasins, ou dans les lieux publics comme le métro, leurs voix sont omniprésentes. Avec l’explosion des nouvelles technologies telles que les smart-phones, de nouvelles utilisations de ces voix ont pu voir le jour (GPS et guides-audio intégrés). Ces voix permettent chaque jour aux habitants d’être guidés sans encombres de façon claire et rapide dans cette ville-région.